Tintang Dugo

Ni Kenneth Michael L. Dalimbang
Spoken Word Poetry

Ako si Kenneth, isang pangkaraniwang mag-aaral
Tinatahak ang mabatong daan at nagsisihulugang tuyong dahon
Sa ilalim ng mga puno, pasan ang alaala ng masayang kahapon
Na sa isang iglap ay nawala sa pagkakadapang
Hindi na makakabangon.

Sa unang tapak sa kolehiyo mundo’y tila bago
Blangkong papel nasa harap, panulat hawak ng daliring nakapiko,
Magsasalaysay ng mga bago kong kuwento,
Ngunit sa pagdami ng naisulat, ang tinta ay naging dugo—

Dugo na di nakikita sa aking balat
Dugo na dumadanak mula sa panloob na sugat.
Dugo ang tinta, at walang hanggan ko nang isusulat
Ang hinagpis na dulot ng pagkakamaling
Sa iba’y hindi maisusumbat.

Ito rin ang dugo sa kumot na di na maitatago
Dugong nagpatalas sa mapurol na kutsilyo
Kutsilyo na humiwa sa mga pangarap ko
Kutsilyong patuloy na gumugutay sa aking puso.

Puso at dugo, dito nabuo
Ang batang may bitbit ng madugong kutsilyo
Hulma ng tao na magkakaroon na ng pulso
Puso at dugo, puso at dugo
Buhay sa sinapupunan ng babaeng iba ang tribu.

Ako si Kenneth, isang katutubo
Lumaki sa kulturang Tboli, bitbit ang pangalan ng aking tribu
Na inalagaan at pinahalagahan mula pa sa aking mga ninuno
Na aking nayurakan, nadumihan, at hindi na maiwawasto.

Tatang, Nanang, Nay, Tay, Ate, Kuya, Tita, Tito, patawad sa aking pagkabigo.
Patawad, patawad, inyong pangarap sa ’kin gumuho.
Ako’y lunod na sa luhang patuloy na tumutulo
At sa ’king muling pagpikit, hihiling na sa paggising
Magiging panaginip ang lahat ng ’to

O kaya sana nga ’wag na akong magising
Sa bangungot na di na kayang tiisin—
Ang maitali sa responsibilidad at maglakad sa altar ng kapatid kong mga Muslim,
Ang bumuhay ng sanggol at magmahal ng taong hindi ko pa handang mahalin.

Hindi na ako makakatakas
Palabas
Sa hampas
Ng katotohanang walang lunas.
Marahil ang pagpapatiwakal gamit ang taling paitaas
Ay mas mabuti kaysa maitali nang buhay sa kamay ng kanilang batas.

Ako si Kenneth, isang batang magiging ama
Karaniwang mag-aaral, katutubong narehas ng maling pasya,
Naglalakad nang nakapiring, hubad ang mga paa.
Sa mundong puno ng mapanghusga, nawa’y tulungan mo ako o kaya’y
Kunin mo na ako, Ama.

Advertisements

Editors and Contributors

EDITORS

Eric Gerard H. Nebran is an educator and illustrator from General Santos City. He is currently a PhD Comparative Literature student at the University of the Philippines–Diliman. His research interests include orality, history, and literary productions of his hometown.

Jude Ortega is the author of the short story collection Seekers of Spirits (University of the Philippines Press, 2018) and has been a fellow for fiction at two regional and four national writers workshops. In 2015, his stories received honorable mention at the inaugural F. Sionil José Young Writers Awards and at the Nick Joaquin Literary Awards. He divides his time between Senator Ninoy Aquino and Isulan, both in Sultan Kudarat.

CONTRIBUTORS

Anna Liz Cabrido is from Koronadal City, South Cotabato, and works for the provincial government, handling the open communications projects such as “Chikaha si Gobernadora” and “Hinun-anon sa Barangay.” Bulawan, her play for this issue, has been staged years ago by Apat sa Taglamig, a Koronadal-based theater group, and recently as part of the Integrity Week of the provincial government.

Kenneth Michael L. Dalimbang is a Tboli spoken word artist from Maitum, Sarangani Province. He is a member of the volunteer organization Katutubo Exchange Philippines and a college student at Edenton Mission College Inc.

Henry G. Dalon, the translator of the song “Kastifun,” teaches at Koronadal National Comprehensive High School–Senior High School. He is a member of the Blaan tribe, and he earned his AB Filipino degree at Mindanao State University in General Santos City.

John Carlo S. Gloria earned his Bachelor in Secondary Education (major in Filipino) at Philippine Normal University. He is currently teaching language and literature at the University of Sto. Tomas and at the Loyola Schools of Ateneo de Manila University.

Mark Banday Lu is a Dulangan Manobo with Maguindanon and Chinese blood. He works in his family’s farm in Palimbang, Sultan Kudarat. Sambiling Banday, his maternal grandfather and whose story appears in this issue, was a tribal healer in Senator Ninoy Aquino, Sultan Kudarat.

Mary Ann S. Ordinario is the director of ABC Educational Development Center, a school for children in Kidapawan City, Cotabato Province. She is the author of twenty-five children’s books. Her book The Crying Trees won the 2016 Grand Prize in the Samsung KidsTime Authors Award in Singapore, while four of her other books won the second prize. These books also won Best Short Story for Children in the Catholic Mass Media Awards and were distributed in Asian countries and translated into Bahasa Indonesia and Japanese. Her famous book War Makes Me Sad is used in therapy sessions for children, and her book My Muslim Friend was published by the Christian Child Welfare in Japan.

Silek Musical Ensemble hails from Tampakan, South Cotabato. It is composed of lead singer, guitarist, faglong player, and composer Pammie Malayon, singer and percussionist Jeanalyn Sanuhay–Wales Lerios, percussionist and coordinator Jose Nilo Vargas, wind instrument player and percussionist Arbie Lerios, bassist Nestor Padal, and drummer Alexander Oracion. The word silek means “new generation.”